1.. _it_linux_doc: 2 3=================== 4Traduzione italiana 5=================== 6 7:manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it> 8 9.. _it_disclaimer: 10 11Avvertenze 12========== 13 14L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e 15la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua 16interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua 17italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione 18ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc` 19 20La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in 21:ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni - 22e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e 23cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del 24possibile. Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia 25aggiornata all'ultima modifica. Se quello che leggete in una traduzione 26non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore 27della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in 28inglese. 29 30Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli 31utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione 32ufficiale. Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere 33fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la 34stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni. I manutentori 35delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività 36di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni). 37 38Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile 39mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica 40e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese 41potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo, 42quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma 43ma che trasmettono comunque il messaggio originale. Nonostante la grande 44diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi 45verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane 46 47Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite 48a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore 49della traduzione. 50 51La documentazione del kernel Linux 52================================== 53 54Questo è il livello principale della documentazione del kernel in 55lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi 56che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di 57traduzioni. 58 59Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in 60costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando 61alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente. 62I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui, 63se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso 64vger.kernel.org. 65 66Documentazione sulla licenza dei sorgenti 67----------------------------------------- 68 69I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux 70(GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al 71testo integrale della licenza. 72 73* :ref:`it_kernel_licensing` 74 75Documentazione per gli utenti 76----------------------------- 77 78I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero, 79coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema 80 81.. warning:: 82 83 TODO ancora da tradurre 84 85Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni 86--------------------------------------------------- 87 88Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti 89che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori 90di applicazioni. 91 92.. warning:: 93 94 TODO ancora da tradurre 95 96 97Introduzione allo sviluppo del kernel 98------------------------------------- 99 100Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo 101del kernel. 102Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di 103sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità, 104sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle 105vostre modifiche molto più semplice 106 107.. toctree:: 108 :maxdepth: 2 109 110 process/index 111 doc-guide/index 112 kernel-hacking/index 113 114Documentazione della API del kernel 115----------------------------------- 116 117Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del 118kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle 119informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai 120file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie 121(o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero 122necessario). 123 124.. toctree:: 125 :maxdepth: 2 126 127 core-api/index 128 129Documentazione specifica per architettura 130----------------------------------------- 131 132Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse 133implementazioni d'architettura. 134 135.. warning:: 136 137 TODO ancora da tradurre 138