1.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
2
3.. _it_linux_doc:
4
5===================
6Traduzione italiana
7===================
8
9.. raw:: latex
10
11	\kerneldocCJKoff
12
13:manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
14
15.. _it_disclaimer:
16
17Avvertenze
18==========
19
20L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e
21la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua
22interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua
23italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione
24ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc`
25
26La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in
27:ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni -
28e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e
29cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del
30possibile.  Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia
31aggiornata all'ultima modifica.  Se quello che leggete in una traduzione
32non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore
33della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in
34inglese.
35
36Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli
37utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione
38ufficiale.  Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere
39fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la
40stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni.  I manutentori
41delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività
42di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni).
43
44Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile
45mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica
46e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese
47potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo,
48quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma
49ma che trasmettono comunque il messaggio originale.  Nonostante la grande
50diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi
51verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane
52
53Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite
54a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore
55della traduzione.
56
57La documentazione del kernel Linux
58==================================
59
60Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
61lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
62che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
63traduzioni.
64
65Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
66costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
67alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
68I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
69se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
70vger.kernel.org.
71
72Lavorare con la comunità di sviluppo
73------------------------------------
74
75Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e
76su come vedere il proprio lavoro integrato.
77
78.. toctree::
79   :maxdepth: 1
80
81   process/development-process
82   process/submitting-patches
83   Code of conduct <process/code-of-conduct>
84   All development-process docs <process/index>
85
86
87Manuali sull'API interna
88------------------------
89
90Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di
91interfacciarsi con il resto del kernel.
92
93.. toctree::
94   :maxdepth: 1
95
96   core-api/index
97
98Strumenti e processi per lo sviluppo
99------------------------------------
100
101Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli
102sviluppatori del kernel.
103
104.. toctree::
105   :maxdepth: 1
106
107   process/license-rules
108   doc-guide/index
109   kernel-hacking/index
110
111Documentazione per gli utenti
112-----------------------------
113
114Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che
115stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche
116coloro che stanno sviluppando applicazioni che sfruttano l'API verso lo
117spazio-utente.
118
119Consultate anche `Linux man pages <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_, che
120vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux
121
122Documentazione relativa ai firmware
123-----------------------------------
124Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware.
125
126
127Documentazione specifica per architettura
128-----------------------------------------
129
130
131Documentazione varia
132--------------------
133
134Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione
135della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti
136nel formato *ReStructured Text*; altri sono semplicamente troppo vecchi.
137